艾萨克点了点头道:“是的,神明大人愿意与我们签订契约。”
一旁的李睿源这时问道:“你口中的神明有表明过自己的身份吗?我们该如何称呼祂?”
对于赐下天道碑的神秘存在,李睿源十分好奇,也非常想要弄清楚他的身份。
“有表明的!”艾萨克想了想,用他那不是太标准的华语强调道:“如果我没有记错的话,神明大人自称是‘牧皇大天尊’。”
“牧皇大天尊?”李睿源喃喃自语。
大天尊是尊号,也就是说“牧皇”才是神明的称呼?
“是的,正是这位牧皇上帝!”艾萨克确认道。
“牧皇上帝……”
李睿源重复了一句,忽然想到了什么,李睿源身子一颤,脑海深处突然掀起了一片巨浪。
“牧皇上帝、牧皇上帝,难道是这个艾萨克发音不标准,真实的称呼应该叫玉皇上帝?还是说古代流传下来的传说有误,道教与儒教口中的玉皇上帝,其实应该是牧皇上帝或者牧皇大天尊才对?”
玉皇大帝,又称玉皇上帝,全称“昊天金阙无上至尊自然妙有弥罗至真玉皇上帝”或“太上开天执符御历含真体道昊天玉皇上帝”,简称玉皇大帝或者昊天上帝。
是道教与儒教供奉的至高神。
在古代,祭祀“昊天上帝”是天子的特权,人间天子通常以“上天之子”自居,而在传统的周礼中,认为能否成为天子的标准是“德”。
有德的人顺天应命,被上苍选中,成为天子,无德者被上苍遗弃,故革去天命,也就是“应命”与“革.命”两词的由来。
而站在宗教的意义上,天子即东方教派的教皇,皇权与神权合一。
明清时期有外国传教士到华国传教,见皇帝必须磕头下跪,现在很多人理解为是封建皇帝自大,必须要别人下跪。殊不知除了满.清时期奴化意识确实深入人心之外,华国历朝历代跪皇帝跪的都不是因为他是俗世的统治者,而是他神性的一面。
举一个例子,古时皇帝上朝,并非像大家想象的那样只是坐在高一格的台阶上,听百官上奏,而是整个坐在高出地面好几尺,类似神龛一般的地方。那气氛,居高临下,便是高高供起的神灵。而外国的传教士来华觐见皇帝时要下跪,他们跪的也不是俗世的皇帝,而是教皇,在他们眼中,跪东方的教皇就跟跪他们的教皇一样,是理所当然的。
只不过后来东方势力日渐衰微,西方列强叩开华国大门,随之各种否定历史、排斥传统文化的思.潮涌起,列强偷换了概念,通过宣传与教育,将华国从拥有教皇的“神国”降格为了普通的俗世政权,使“皇帝”这一角色失去了神性的一面,降格为了单纯的俗世统治者。
另外值得一提,其实“上帝”这个称呼,也并非是舶来的,而是土生土长的中原词汇。
一般现在说起上帝,人们都想到了基督教中的耶和华,而在以前,上帝一词是专门称呼“昊天上帝”或者“玉皇上帝”的。
意为“天上的帝皇”。
明朝时期,天主教耶稣会来到华国传教,但因价值观以及风俗的不同,导致在华国传教极不顺利。凑请明朝政府后,政府允许其传教,但必须将基督教中国化,当时利玛窦抵触很大,认为“上帝”是中原词汇,华国古来就有“上帝”这个神,是特指东方宗教中的最高神明,与他所宣扬的“天主”并非一人,有着截然不同的性质。
不过最终他妥协了,选择了“上帝”作为宗教的最高神明。但后来随着传教的深入,利玛窦又开始觉得“上帝”一词不妥,于是又用了“天主”一词代替。同时,为了防止华国人认为天主教是崇拜女神的,他又将圣母像换成耶稣像。从此,天主教会全面禁止使用“上帝”、“天”等字样,一律统一使用“天主”。
而基督教的另一个分支“新教”,对最高神明的称呼“GOD”也并没有翻译成“上帝”或者“天主”,而是另外译成了“神”。虽然后来内部发生过争执,有些人认为应该用“上帝”这样的称呼,但有些人坚持认为应该翻译成“神”,最后投票二比二搁置。
于是“上帝”这一翻译也就成了两派争论的焦点。
李睿源当然没有联想到那么多,他现在怀疑的是,艾萨克口中的牧皇大天尊,究竟是不是他认为的“玉皇大帝”。
如果是的话,他忽然有种兴奋得连鸡皮疙瘩都要起来了。