赵璇深吸了一口气,说不紧张那是在骗自己,但是没关系,就像那天王天后带来的光碟里,那个十五岁的自己,第一次登台会紧张,却从未胆怯。
一段简短的钢琴前奏响起,赵璇面具下的嘴角露出一丝微笑,轻声唱到。
“この手纸読んでいるあなたは,どこで何をしているのだろう”
“嗯?怎么是日语?”赵璇的粉丝全都愣住了,要不是日方歌手已经演唱完毕,而且这个声音如此熟悉,她们几乎就要以为是有两位日方歌手参赛了。
日本观众就更是一脸懵逼了,要不是幸田来未刚刚登台,他们也以为舞台上的是自己人,最关键的是,这个发音,也太标准了吧?
说实话,李沐自己也吓了一跳,这个语法发音,简直太完美了,他自问是做不到的,更何况赵璇之前压根就不会日语,想来这段时间她一定是恶补了日语发音。
这首歌其实本身就是一首日语歌,来自【AngeAki】的《手纸~拝启十五の君へ~》,是一首非常经典的日本歌曲,甚至被选进了日本音乐教科书,而这首歌也有中文的版本,由著名词作者施人诚填词,刘若英演唱【继续-给十五岁的自己】。
不过有一说一,这首歌还是日语版本更加能表达其中的韵味,所以,第一段,李沐直接用了日本填词。
第一段演唱完,中间的间奏时间,现场观众包括留学生评委全都愣住了,然后很快幸田来未就发现,原先支持她的日本观众似乎已经叛变了,他们不予余力的在鼓掌,欢呼,甚至有些还留下了感动的泪水。
依旧是钢琴,赵璇的声音也越发自信了,因为第二段是中文填词。
“知道吗我总是惦记十五岁不快乐的你
我多想把哭泣的你搂进我怀里
不确定自己的形状动不动就和世界碰撞
那些伤我终于为你都一一抚平”
这段歌词,赵璇的感触其实更深,仿佛眼前就出现了自己十五岁第一次登台的情形,其实这么多年,她早已忘记了那个青涩的自己,直到那一天偶然看到,她似乎又找回了那个纯粹的自己。
华夏观众对中文歌词更能接受,之前的日语歌词虽然也很好听,可大多数还是无法理解其中的含义。
其实,这首歌的中文歌词,算不上顶尖,特别是**部分跟曲子融合的不是那么顺畅,毕竟日语的发声习惯跟汉语不一样,不过,中文歌词却是完全按照原作的意境填写的,也算是没有辱没了原曲。
王天后已经默然流泪,面对李睿岚递过的纸巾,甚至只是接过来都忘了说谢谢,哭,并不代表难过,相反,她很欣慰,打心眼里为赵璇开心,今天就是她蜕变的日子,而这首歌或许就是她蝴蝶的翅膀。
小丫头不太能理解大人们的心思,只是觉得赵璇姐姐唱得好棒,可是为什么会有这么多人听了会哭呢?小丫头感觉很神奇。
然后她似乎又发现了一件更神奇的事情,在她印象里无所不能的粑粑,居然也在流泪。
给十五岁的自己,其实是【AngeAki】在30岁生日时,收到15年前的自己写给30岁自己的信,人在学着长大的过程中总会失去许多原本属于自己的快乐,十五岁的自己稚嫩又敏感,却是我们最好的年纪,不是吗?